
2014年03月05日
ENGLISH THROUGH MUSICALS
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Feb. 25. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about how to steady English through musicals. The title was “ENGLISH THROUGH MUSICALS “

WHY MUSICALS?
なぜミュージカルが語学学習に向いているのか
・Musicals give you both audio (sound) and visual (images) information to help your understanding
・They often tell a simple story, with simple characters
・You always know when something important is happening, because there will be a song!
・Most musical movie DVDs will have subtitles
・Once you are familiar with the songs, you can listen to the soundtrack wherever you go
・Culturally, musicals are a great way to make a connection with people from all over the world

LET’S WATCH SOME MUSICALS
ミュージカルを見てみよう!
THE SOUND OF MUSIC
サウンド・オブ・ミュージック(1959)

『サウンド・オブ・ミュージック』は、同名のミュージカルを原作とするアメリカ映画で、「エーデルワイス」や「私のお気に入り」、「すべての山に登れ」、「ドレミの歌」、表題曲「サウンド・オブ・ミュージック」といったミュージカルの多くの曲がスタンダードとなっている。
FIDDLER ON THE ROOF
屋根の上のバイオリン弾き(1964)

屋根の上のバイオリン弾き』はアメリカ映画で、19世紀末帝政ロシア領となったシュテットルのユダヤ教徒の生活を描いたものです。アイザック・スターンが奏でるバイオリンの音が美しい。
THE WIZARD OF OZ
オズの魔法使(1939)

『オズの魔法使』は、アメリカ映画で、原作はライマン・フランク・ボームが1900年に発表した児童文学小説です。
MOULIN ROUGE!
ムーラン・ルージュ(2001)

『ムーラン・ルージュ』はアメリカ映画で、パリにあるキャバレー「ムーラン・ルージュ」を舞台に、踊り子と若き作家(ニコール・キッドマンとユアン・マクレガー)のラブストーリーが、ビートルズやエルトン・ジョン、マドンナなどの曲に乗せてつづられます。
WEST SIDE STORY
ウエスト・サイド物語(1961)

『ウエスト・サイド物語』は、アメリカ映画でシェイクスピアの『ロミオとジュリエット』を元にしたブロードウェイ・ミュージカルの映画化作品です。
THE LION KING
ライオン・キング(1994)

『ライオン・キング』は、全米で公開されたディズニーによる長編アニメーション映画です。
NEXT TIME…
MY LANGUAGE STUDY TIPS (3/11)
次回3月11日(火)のセミナーは「ジェーンの語学勉強法」をお送りいたします。皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
WHY MUSICALS?
なぜミュージカルが語学学習に向いているのか
・Musicals give you both audio (sound) and visual (images) information to help your understanding
・They often tell a simple story, with simple characters
・You always know when something important is happening, because there will be a song!
・Most musical movie DVDs will have subtitles
・Once you are familiar with the songs, you can listen to the soundtrack wherever you go
・Culturally, musicals are a great way to make a connection with people from all over the world
LET’S WATCH SOME MUSICALS
ミュージカルを見てみよう!
THE SOUND OF MUSIC
サウンド・オブ・ミュージック(1959)
『サウンド・オブ・ミュージック』は、同名のミュージカルを原作とするアメリカ映画で、「エーデルワイス」や「私のお気に入り」、「すべての山に登れ」、「ドレミの歌」、表題曲「サウンド・オブ・ミュージック」といったミュージカルの多くの曲がスタンダードとなっている。
FIDDLER ON THE ROOF
屋根の上のバイオリン弾き(1964)
屋根の上のバイオリン弾き』はアメリカ映画で、19世紀末帝政ロシア領となったシュテットルのユダヤ教徒の生活を描いたものです。アイザック・スターンが奏でるバイオリンの音が美しい。
THE WIZARD OF OZ
オズの魔法使(1939)
『オズの魔法使』は、アメリカ映画で、原作はライマン・フランク・ボームが1900年に発表した児童文学小説です。
MOULIN ROUGE!
ムーラン・ルージュ(2001)
『ムーラン・ルージュ』はアメリカ映画で、パリにあるキャバレー「ムーラン・ルージュ」を舞台に、踊り子と若き作家(ニコール・キッドマンとユアン・マクレガー)のラブストーリーが、ビートルズやエルトン・ジョン、マドンナなどの曲に乗せてつづられます。
WEST SIDE STORY
ウエスト・サイド物語(1961)
『ウエスト・サイド物語』は、アメリカ映画でシェイクスピアの『ロミオとジュリエット』を元にしたブロードウェイ・ミュージカルの映画化作品です。
THE LION KING
ライオン・キング(1994)
『ライオン・キング』は、全米で公開されたディズニーによる長編アニメーション映画です。
NEXT TIME…
MY LANGUAGE STUDY TIPS (3/11)
次回3月11日(火)のセミナーは「ジェーンの語学勉強法」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2014年01月24日
JANE’S SAGA LIFE, PT. 3
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Jan.14. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about her life in Saga. The title was “JANE’S SAGA LIFE, PT. 3 “

ON THE JOB(仕事)
SAGA JET ORIENTATION
佐賀県新規JETオリエンテーション

RADIO APPEARANCE
ラジオ出演

ROTARY CLUB VISIT
ロータリークラブ訪問

SCHOOL VISIT
学校訪問

EMERGENCY PREPAREDNESS CAMP
防災キャンプ

MEDICAL INTERPRETER WORKSHOP
医療通訳サポーター講座

KOI SURU FORTUNE COOKIE
恋するフォーチュンクッキーPV

IN THE COMMUNITY(ボランティア)
KID’S ENGLISH
キッズ・イングリッシュ

NEIGHBORHOOD SPORTS DAY
町民体育大会

CIRCLE TIME
サークルタイム

IN MY FREE TIME(プライベート)
SAKAE NO KUNI MATSURI
栄の国祭り

SAGAN DELICACIES
佐賀の郷土料理

TRIP TO KYOTO
京都旅行

NAGASAKI ROAD TRIP CHALLENGE
長崎フォト・チャレンジ

CHRISTMAS AND NEW YEAR’S
年末年始

MY NEW YEAR’S RESOLUTION
今年の抱負

NEXT TIME: MONDAY, JANUARY 27
WHAT NOT TO SAY TO FOREIGNERS
次回1月27日(月)のセミナーは「外国人に言ってはいけないこと」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
( Only next time : Monday, Jan. 27 )

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
ON THE JOB(仕事)
SAGA JET ORIENTATION
佐賀県新規JETオリエンテーション
RADIO APPEARANCE
ラジオ出演
ROTARY CLUB VISIT
ロータリークラブ訪問
SCHOOL VISIT
学校訪問
EMERGENCY PREPAREDNESS CAMP
防災キャンプ
MEDICAL INTERPRETER WORKSHOP
医療通訳サポーター講座
KOI SURU FORTUNE COOKIE
恋するフォーチュンクッキーPV
IN THE COMMUNITY(ボランティア)
KID’S ENGLISH
キッズ・イングリッシュ
NEIGHBORHOOD SPORTS DAY
町民体育大会
CIRCLE TIME
サークルタイム
IN MY FREE TIME(プライベート)
SAKAE NO KUNI MATSURI
栄の国祭り
SAGAN DELICACIES
佐賀の郷土料理
TRIP TO KYOTO
京都旅行
NAGASAKI ROAD TRIP CHALLENGE
長崎フォト・チャレンジ
CHRISTMAS AND NEW YEAR’S
年末年始
MY NEW YEAR’S RESOLUTION
今年の抱負
NEXT TIME: MONDAY, JANUARY 27
WHAT NOT TO SAY TO FOREIGNERS
次回1月27日(月)のセミナーは「外国人に言ってはいけないこと」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
( Only next time : Monday, Jan. 27 )
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2014年01月07日
NEW YEAR’S IN NEW YORK
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Dec. 10. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about end of year and new year’s in New York. The title was “NEW YEAR’S IN NEW YORK “

OVERVIEW OF MY TRIP(旅行の概要)
・7 friends (US, Australia, New Zealand, Germany, Sweden, Turkey) -- international exchange students to the University of Washington
・About 10 days in New York
・“Time share” rental apartment in Brooklyn
・Travel by foot and bus/train


N.Y.C. ATTRACTIONS(ニューヨーク観光名所)
Empire State Building


Brooklyn Bridge


STATEN ISLAND FERRY



CENTRAL PARK


GUGGENHEIM MUSEUM


UNITED NATIONS BUILDING



ROCKEFELLER CENTER/
RADIO CITY MUSIC HALL



TIMES SQUARE


MACY’S ON 34TH STREET


THE BALL DROP” (COUNTDOWN IN TIMES SQUARE)
「ボール・ドロップ」(タイムズ・スクエアでのカウントダウン)


NEXT TIME…
JANE’S SAGA LIFE: PT. 3 (1/14)
次回1月14日(火)のセミナーは「Janeの佐賀生活Part.3」をお送りいたします。皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
OVERVIEW OF MY TRIP(旅行の概要)
・7 friends (US, Australia, New Zealand, Germany, Sweden, Turkey) -- international exchange students to the University of Washington
・About 10 days in New York
・“Time share” rental apartment in Brooklyn
・Travel by foot and bus/train
N.Y.C. ATTRACTIONS(ニューヨーク観光名所)
Empire State Building
Brooklyn Bridge
STATEN ISLAND FERRY
CENTRAL PARK
GUGGENHEIM MUSEUM
UNITED NATIONS BUILDING
ROCKEFELLER CENTER/
RADIO CITY MUSIC HALL
TIMES SQUARE
MACY’S ON 34TH STREET
THE BALL DROP” (COUNTDOWN IN TIMES SQUARE)
「ボール・ドロップ」(タイムズ・スクエアでのカウントダウン)
NEXT TIME…
JANE’S SAGA LIFE: PT. 3 (1/14)
次回1月14日(火)のセミナーは「Janeの佐賀生活Part.3」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年11月25日
STOCKHOLM – THE CAPITOL OF SCANDINAVIA
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Nov. 13. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about her memories of Stockholm. The title was “STOCKHOLM – THE CAPITOL OF SCANDINAVIA “

WHERE IS “SCANDINAVIA”?
(「スカンジナビア」ってどこ?)

STOCKHOLM SCENES (ストックホルム・スナップ)



How many H&M locations are there in Stockholm?
(ストックホルムにはH&Mがいくつあるでしょうか?)

The answer is 35 H&Ms.

RIKSDAG – SWEDISH GOVERNMENT
(リクスダーゲン:スウェーデン立法府)

What percent of the Swedish Government is women?
(スウェーデン立法府の何割が女性議員でしょうか?)

The answer is 44.7%. By the way, in the Japanese government 8% are women and in the U.S. government 18% are women.

NEW YEARS IN STOCKHOLM
(ストックホルムの年末年始)


How cold is it in Stockholm today (11/16)?
(今日(11/16)のストックホルムはどのくらい寒いでしょう?)

The answer is 6℃. By the way, today in Stockholm, sunrise was at 7:37am and sunset will be at 3:27pm.

SIDE TRIP – GOTHENBURG (ヨーテボリ)



Fika is a social institution in Sweden; it means having a break, most often a coffee break, with one's colleagues, friends, date or family. The word "fika" can serve as both a verb and a noun. Swedes consider having a coffee an important part of the culture.
フィーカ はスウェーデンの生活慣習であり、休憩をとること、主として同僚、友人、恋人または家族とコーヒーを飲む時間を意味する。「fika」という単語は動詞または名詞として使われる。スウェーデンではコーヒーを飲むことが重要な文化であると考えられている。

NEXT TIME…
WED, NOV. 26.(GROWING UP BILINGUAL)
次回11月26日(火)のセミナーは「バイリンガルとして育つということ」をお送りいたします。皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
WHERE IS “SCANDINAVIA”?
(「スカンジナビア」ってどこ?)
STOCKHOLM SCENES (ストックホルム・スナップ)
How many H&M locations are there in Stockholm?
(ストックホルムにはH&Mがいくつあるでしょうか?)
The answer is 35 H&Ms.
RIKSDAG – SWEDISH GOVERNMENT
(リクスダーゲン:スウェーデン立法府)
What percent of the Swedish Government is women?
(スウェーデン立法府の何割が女性議員でしょうか?)
The answer is 44.7%. By the way, in the Japanese government 8% are women and in the U.S. government 18% are women.
NEW YEARS IN STOCKHOLM
(ストックホルムの年末年始)
How cold is it in Stockholm today (11/16)?
(今日(11/16)のストックホルムはどのくらい寒いでしょう?)
The answer is 6℃. By the way, today in Stockholm, sunrise was at 7:37am and sunset will be at 3:27pm.
SIDE TRIP – GOTHENBURG (ヨーテボリ)
Fika is a social institution in Sweden; it means having a break, most often a coffee break, with one's colleagues, friends, date or family. The word "fika" can serve as both a verb and a noun. Swedes consider having a coffee an important part of the culture.
フィーカ はスウェーデンの生活慣習であり、休憩をとること、主として同僚、友人、恋人または家族とコーヒーを飲む時間を意味する。「fika」という単語は動詞または名詞として使われる。スウェーデンではコーヒーを飲むことが重要な文化であると考えられている。
NEXT TIME…
WED, NOV. 26.(GROWING UP BILINGUAL)
次回11月26日(火)のセミナーは「バイリンガルとして育つということ」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年10月31日
AMERICAN HALLOWEEN
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Oct. 22. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about American Halloween activities. The title was “AMERICAN HALLOWEEN “

WHAT IS HALLOWEEN ?(「ハロウィン」って何?)
Halloweenとは、毎年10月31日に行われる、古代ケルト人が起源と考えられている祭りのこと。もともとは秋の収穫を祝い、悪霊などを追い出す宗教的な意味合いのある行事で、歴史的にイギリスやアイルランドなどアングロ・サクソン系諸国で祝われているが、現代では特にアメリカで民間行事として定着して、本来もっていた宗教的な意味合いはほとんどなくなっている。カボチャの中身をくりぬいて「ジャック・オー・ランタン」を作って飾ったり、子どもたちが魔女やお化けに仮装して近くの家々を訪れてお菓子をもらったりする風習などがある。--WIKIPEDIA

ACTIVITIES(ハロウィーンの祝い方)

HALLOWEEN TIP #1:
WHEN CARVING A JACK-O-LANTERN, DON’T THROW AWAY YOUR PUMPKIN SEEDS!! INSTEAD, YOU CAN WASH THEM AND BAKE THEM IN THE OVEN FOR A SNACK.(ジャック・オー・ランタンを作るとき、カボチャの種は捨てないでください!!洗って、オーブンで焼いたら、おやつとして食べることができます。)

HOW TO TRICK-OR-TREAT(トリック・オア・トリートの仕方)

HALLOWEEN TIP #2:
WHEN TRICK-OR-TREATING, GO FOR THE RICH NEIGHBORHOODS AND THE MOST EXTRAVAGANTLY DECORATED HOUSES. THEY ALWAYS HAVE THE BEST CANDY!!(トリック・オア・トリートをするときは、裕福な地域と、一番壮大なデコレーションをしている家を狙いましょう。もらえるキャンディの質と量が桁違いです!!)

HALLOWEEN TIP #3:
IF YOU WANT TO AVOID THE RESPONSIBILITY OF HANDING OUT CANDY TO TRICK-OR-TREATERS ON HALLOWEEN, DO NOT DECORATE YOUR HOUSE. TURN OFF YOUR LIGHTS AND PRETEND YOU AREN’T HOME.(ハロウィンにトリック・オア・トリートしに来る子ども達にお菓子を配る責任を避けたいのなら、家はデコレーションしないようにしましょう。明かりを消して、居留守を装いましょう。)

HALLOWEEN PRANKS(ハロウィンのいたずら)


COSTUMES(仮装)


HALLOWEEN MINI-QUIZ!!
CAN YOU GUESS THESE COSTUMES? THEY ARE ALL PUNS!(次の仮装が何なのか当てられますか?全てダジャレですよ!)

“FRENCH KISS”(フレンチ・キス:日本で言う「ディープ・キス」)

“SERIAL(CEREAL) KILLER”(連続殺人犯)

“CEILING FAN”(天井扇風機)

“FACEBOOK”(フェイスブック)
NEXT TIME…
WED, NOV. 13.(STOCKHOLM: THE CAPITOL OF SCANDINAVIA)
次回11月13日(水)のセミナーは「北欧の首都」ストックホルムをお送りいたします。皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
WHAT IS HALLOWEEN ?(「ハロウィン」って何?)
Halloweenとは、毎年10月31日に行われる、古代ケルト人が起源と考えられている祭りのこと。もともとは秋の収穫を祝い、悪霊などを追い出す宗教的な意味合いのある行事で、歴史的にイギリスやアイルランドなどアングロ・サクソン系諸国で祝われているが、現代では特にアメリカで民間行事として定着して、本来もっていた宗教的な意味合いはほとんどなくなっている。カボチャの中身をくりぬいて「ジャック・オー・ランタン」を作って飾ったり、子どもたちが魔女やお化けに仮装して近くの家々を訪れてお菓子をもらったりする風習などがある。--WIKIPEDIA
ACTIVITIES(ハロウィーンの祝い方)
HALLOWEEN TIP #1:
WHEN CARVING A JACK-O-LANTERN, DON’T THROW AWAY YOUR PUMPKIN SEEDS!! INSTEAD, YOU CAN WASH THEM AND BAKE THEM IN THE OVEN FOR A SNACK.(ジャック・オー・ランタンを作るとき、カボチャの種は捨てないでください!!洗って、オーブンで焼いたら、おやつとして食べることができます。)
HOW TO TRICK-OR-TREAT(トリック・オア・トリートの仕方)
HALLOWEEN TIP #2:
WHEN TRICK-OR-TREATING, GO FOR THE RICH NEIGHBORHOODS AND THE MOST EXTRAVAGANTLY DECORATED HOUSES. THEY ALWAYS HAVE THE BEST CANDY!!(トリック・オア・トリートをするときは、裕福な地域と、一番壮大なデコレーションをしている家を狙いましょう。もらえるキャンディの質と量が桁違いです!!)
HALLOWEEN TIP #3:
IF YOU WANT TO AVOID THE RESPONSIBILITY OF HANDING OUT CANDY TO TRICK-OR-TREATERS ON HALLOWEEN, DO NOT DECORATE YOUR HOUSE. TURN OFF YOUR LIGHTS AND PRETEND YOU AREN’T HOME.(ハロウィンにトリック・オア・トリートしに来る子ども達にお菓子を配る責任を避けたいのなら、家はデコレーションしないようにしましょう。明かりを消して、居留守を装いましょう。)
HALLOWEEN PRANKS(ハロウィンのいたずら)
COSTUMES(仮装)
HALLOWEEN MINI-QUIZ!!
CAN YOU GUESS THESE COSTUMES? THEY ARE ALL PUNS!(次の仮装が何なのか当てられますか?全てダジャレですよ!)
“FRENCH KISS”(フレンチ・キス:日本で言う「ディープ・キス」)
“SERIAL(CEREAL) KILLER”(連続殺人犯)
“CEILING FAN”(天井扇風機)
“FACEBOOK”(フェイスブック)
NEXT TIME…
WED, NOV. 13.(STOCKHOLM: THE CAPITOL OF SCANDINAVIA)
次回11月13日(水)のセミナーは「北欧の首都」ストックホルムをお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年10月17日
MY FAVORITE TEACHERS
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Oct. 8. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about her favorite teachers. The title was “MY FAVORITE TEACHERS “

Mrs. L, Grade: 7-8, Subject: Theater Arts (Drama)
What I admire most about Mrs. L is that she got the whole school involved.
(L先生を尊敬する一番の理由は、彼女の学校全体を巻き込む力。)

Mr. W, Grade: 6, Subject: Homeroom
Now, I appreciate Mr. W because he scolded me.
(今となってW先生に感謝しているのは、叱ってもらったこと。)

Mr. M, Grade: 12, Subject: Literature
In Mr. M’s classes, I especially enjoyed the student-led discussions.
(M先生の授業で特に好きだったのは、生徒が仕切るディスカッション。)

Mrs. V, Grade: 10, Subject: Health

I loved Mrs. V. because she answered our questions openly.
(V先生が大好きだった理由は、私たちの質問に正直に答えてくれたから。)
Mr. & Mrs. N, Grade: Kinder-3, Subject: Homeroom

I owe so much to Mr. and Mrs. N because they made me who I am today.
(N先生夫妻にはお世話になりました。なぜなら先生たちのおかげで今の私があるから。)

Mr. L, Grade: 10, Subject: World History
One thing I remember about Mr. L is…
(L先生のことで一つ記憶に残っているのは…)

how he could never clean up.(片付けが苦手だったこと。)
how he was bad at spelling.(よく言葉のつづりを間違えていたこと。)
Mr. I, Grade: Middle and High School, Subject: Substitute

Mr. I left an impression on us students because he spoke in the third person.
(I先生は大変印象深かった。なぜならいつも三人称で話していたから。)
Mr. G, Grade: 9, Subject: Literature

I remember Mr. G most for the lies he told us.
(G先生で一番記憶に残っているのは、先生に教えられた嘘。)
Mr.E, Grade: 1st Year in College, Subject: German 101
1719
What I liked about Mr.E’s classes was that he spoke only German.
(E先生の授業が好きだった一番の理由は、ドイツ語しか話さなかったこと。)
NEXT TIME…
10/22 American Halloween (アメリカのハロウィン)
次回10月22日(火)のセミナーは「アメリカのハロウィン」をお送りいたします。皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
Mrs. L, Grade: 7-8, Subject: Theater Arts (Drama)
What I admire most about Mrs. L is that she got the whole school involved.
(L先生を尊敬する一番の理由は、彼女の学校全体を巻き込む力。)
Mr. W, Grade: 6, Subject: Homeroom
Now, I appreciate Mr. W because he scolded me.
(今となってW先生に感謝しているのは、叱ってもらったこと。)
Mr. M, Grade: 12, Subject: Literature
In Mr. M’s classes, I especially enjoyed the student-led discussions.
(M先生の授業で特に好きだったのは、生徒が仕切るディスカッション。)
Mrs. V, Grade: 10, Subject: Health
I loved Mrs. V. because she answered our questions openly.
(V先生が大好きだった理由は、私たちの質問に正直に答えてくれたから。)
Mr. & Mrs. N, Grade: Kinder-3, Subject: Homeroom
I owe so much to Mr. and Mrs. N because they made me who I am today.
(N先生夫妻にはお世話になりました。なぜなら先生たちのおかげで今の私があるから。)
Mr. L, Grade: 10, Subject: World History
One thing I remember about Mr. L is…
(L先生のことで一つ記憶に残っているのは…)
how he could never clean up.(片付けが苦手だったこと。)
how he was bad at spelling.(よく言葉のつづりを間違えていたこと。)
Mr. I, Grade: Middle and High School, Subject: Substitute
Mr. I left an impression on us students because he spoke in the third person.
(I先生は大変印象深かった。なぜならいつも三人称で話していたから。)
Mr. G, Grade: 9, Subject: Literature
I remember Mr. G most for the lies he told us.
(G先生で一番記憶に残っているのは、先生に教えられた嘘。)
Mr.E, Grade: 1st Year in College, Subject: German 101
1719
What I liked about Mr.E’s classes was that he spoke only German.
(E先生の授業が好きだった一番の理由は、ドイツ語しか話さなかったこと。)
NEXT TIME…
10/22 American Halloween (アメリカのハロウィン)
次回10月22日(火)のセミナーは「アメリカのハロウィン」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年10月01日
JANE’S AU PAIR EXPERIENCE
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Aug. 27. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about her live-in babysitter/nanny experience in Germany. The title was “JANE’S AU PAIR EXPERIENCE “

WHAT IS AN AU PAIR?
An au pair is a domestic assistant from a foreign country working for, and living as part of, a host family.(オペアは一般的には、海外にホームステイをし、そこに住んでいる子供のベビーシッターや簡単な家事をしながら、ホストファミリーから報酬をもらう。)

Responsibilities may include…
Childcare (育児・保育)
Cleaning (掃除)
Cooking (料理)
Other simple errands such as buying groceries, going to the post office, etc.
(その他のツカイッパシリ)
In Germany (and most EU countries) au pairs are legally guaranteed…
Au Pair visa (ビザ)
Free boarding (min. 8㎡ )(住居)
260 euro monthly allowance(小遣い)
Enrollment in a language course(語学学校への入学・通学)
Max 6 hr/day, 30 hr/week(業務時間は1日6時間、週に30時間まで)
At least 1 day off a week(最低週1の休み)
4 weeks of paid holiday a year !!(年に4週間の有給)
THE NEIGHBORHOOD KIDS
近所の子ども達

How long did it take me to find a host family from the time I signed up to www.greataupair.com?
(私がウェブサイトに登録してホストファミリーが決まるまで、どのくらいかかったでしょうか?)
・10 days
・1 month
・2 months
The answer is 10 days!!
MY TOWN
Mainz is the capital of the state of Rhineland-Palatinate in Germany. It was the capital of the Electorate of Mainz at the time of the Holy Roman Empire. It is the birthplace of the inventor of the movable-type printing press, Johannes Gutenberg.
マインツはドイツ連邦共和国の都市。ラインラント=プファルツ州の州都。中世よりマインツ大司教の司教座聖堂の所在地であり、活版印刷の発明者ヨハネス・グーテンベルクの出身地でもある。


MY LIFE





MY TRAVELS
How many countries did I visit during my year in Germany as an au pair?
(オペアとしてドイツに住んでいた一年の間に私はいくつの国を訪れましたか?)
・4 countries
・6 countries
・9 countries






The answer is 6 countries!!
How much of my own money (savings) did I spend in total the year I was an au pair?
(オペアとして過ごした一年間、私は自分のお金(貯金)をいくら使いましたか?)
・$1500(~1万5千円)
・$5900(~5万9千円)
・$8700(~8万7千円)
The answer is $1500.
NEXT TIME…
10/8 My Favorite Teachers(お世話になった先生)

次回10月8日(火)のセミナーは「お世話になった先生」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
WHAT IS AN AU PAIR?
An au pair is a domestic assistant from a foreign country working for, and living as part of, a host family.(オペアは一般的には、海外にホームステイをし、そこに住んでいる子供のベビーシッターや簡単な家事をしながら、ホストファミリーから報酬をもらう。)
Responsibilities may include…
Childcare (育児・保育)
Cleaning (掃除)
Cooking (料理)
Other simple errands such as buying groceries, going to the post office, etc.
(その他のツカイッパシリ)
In Germany (and most EU countries) au pairs are legally guaranteed…
Au Pair visa (ビザ)
Free boarding (min. 8㎡ )(住居)
260 euro monthly allowance(小遣い)
Enrollment in a language course(語学学校への入学・通学)
Max 6 hr/day, 30 hr/week(業務時間は1日6時間、週に30時間まで)
At least 1 day off a week(最低週1の休み)
4 weeks of paid holiday a year !!(年に4週間の有給)
THE NEIGHBORHOOD KIDS
近所の子ども達
How long did it take me to find a host family from the time I signed up to www.greataupair.com?
(私がウェブサイトに登録してホストファミリーが決まるまで、どのくらいかかったでしょうか?)
・10 days
・1 month
・2 months
The answer is 10 days!!
MY TOWN
Mainz is the capital of the state of Rhineland-Palatinate in Germany. It was the capital of the Electorate of Mainz at the time of the Holy Roman Empire. It is the birthplace of the inventor of the movable-type printing press, Johannes Gutenberg.
マインツはドイツ連邦共和国の都市。ラインラント=プファルツ州の州都。中世よりマインツ大司教の司教座聖堂の所在地であり、活版印刷の発明者ヨハネス・グーテンベルクの出身地でもある。
MY LIFE
MY TRAVELS
How many countries did I visit during my year in Germany as an au pair?
(オペアとしてドイツに住んでいた一年の間に私はいくつの国を訪れましたか?)
・4 countries
・6 countries
・9 countries
The answer is 6 countries!!
How much of my own money (savings) did I spend in total the year I was an au pair?
(オペアとして過ごした一年間、私は自分のお金(貯金)をいくら使いましたか?)
・$1500(~1万5千円)
・$5900(~5万9千円)
・$8700(~8万7千円)
The answer is $1500.
NEXT TIME…
10/8 My Favorite Teachers(お世話になった先生)
次回10月8日(火)のセミナーは「お世話になった先生」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年09月23日
FAMOUS JAPANESE WHO SPEAK ENGLISH
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Sep.10. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about famous Japanese people who speak English. The title was “FAMOUS JAPANESE WHO SPEAK ENGLISH “

Can you think of famous Japanese people who speak English?
Ayumi Hamasaki

Miki Ando

Seiko Matsuda

Koichi Wakata

Shinya Yamanaka

Hidetoshi Nakata

Ryuichi Sakamoto

Masayoshi Son

NEXT TIME…
9/24 Jane’s Au Pair Experience (ジェーンのオペア体験)

次回9月24日(火)のセミナーは「ジェーンのオペア体験」をお送りいたします。皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
Can you think of famous Japanese people who speak English?
Ayumi Hamasaki
Miki Ando
Seiko Matsuda
Koichi Wakata
Shinya Yamanaka
Hidetoshi Nakata
Ryuichi Sakamoto
Masayoshi Son
NEXT TIME…
9/24 Jane’s Au Pair Experience (ジェーンのオペア体験)
次回9月24日(火)のセミナーは「ジェーンのオペア体験」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年09月09日
STUDIO GHIBLI IN THE U.S.
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Aug. 27. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about Studio Ghibli’s films in the U.S. The title was “STUDIO GHIBLI IN THE U.S. “

Spirited Away is the only anime film ever to win an Academy Award for Best Animated Feature.(「千と千尋の神隠し」は史上唯一「アカデミー長編アニメ賞」を受賞した日本のアニメ作品です。)

When Miramax demanded that edits should be made to the US release of Princess Mononoke, Toshio Suzuki sent a Japanese sword with a message stating “No cuts”.
(「もののけ姫」の米国リリースに伴い、編集する許可を頼まれた鈴木敏夫は日本刀に一言「ノーカット」と添えて返信しました。)

Christian Bale did the voice of Howl in the English dub of Howl’s Moving Castle.
(英語吹き替え版の「ハウルの動く城」のハウル役はクリスチャン・ベールです。)

DISNEY, PIXAR & JOHN LASSETER
John Alan Lasseter (born January 12, 1957) is an American animator, film director, screenwriter, producer and the chief creative officer at Pixar and Walt Disney Animation Studios. Lasseter directed Toy Story, A Bug's Life, Toy Story 2, Cars, and Cars 2.

Lasseter is a close friend and admirer of Japanese animator Hayao Miyazaki, and has been executive producer on several of Miyazaki's films for their release in the United States, also overseeing the dubbing of the films for their English language soundtrack. The gentle forest spirit Totoro from Miyazaki's My Neighbor Totoro makes an appearance as a plush toy in Toy Story 3.

ENGLISH DUBS
Christian Bale as Howl in Howl’s Moving Castle.(ハウルの動く城)

Tina Fey as Risa in Ponyo.(崖の上のポニョ)
Cate Blanchett as Granmamare.
Liam Neeson as Fujimoto.

Mark Hamill as Muska in Castle in the Sky.(天空の城ラピュタ)
Claire Danes as San in Princess Mononoke (ものものけ姫)
Kirsten Dunst as Kiki in Kiki’s Delivery Service.(魔女の宅急便)

The Secret World of Arrietty (US Version) as Bridgit Claire Mendler, Arrietty (UK Version) as Saoirse Una Ronan. (借りぐらしのアリエッティ)

NEXT TIME…
9/10 Famous Japanese Who Speak English (英語を話す日本の有名人)

次回9月10日(火)のセミナーは「英語を話す日本の有名人」をお送りいたします。皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
Spirited Away is the only anime film ever to win an Academy Award for Best Animated Feature.(「千と千尋の神隠し」は史上唯一「アカデミー長編アニメ賞」を受賞した日本のアニメ作品です。)
When Miramax demanded that edits should be made to the US release of Princess Mononoke, Toshio Suzuki sent a Japanese sword with a message stating “No cuts”.
(「もののけ姫」の米国リリースに伴い、編集する許可を頼まれた鈴木敏夫は日本刀に一言「ノーカット」と添えて返信しました。)
Christian Bale did the voice of Howl in the English dub of Howl’s Moving Castle.
(英語吹き替え版の「ハウルの動く城」のハウル役はクリスチャン・ベールです。)
DISNEY, PIXAR & JOHN LASSETER
John Alan Lasseter (born January 12, 1957) is an American animator, film director, screenwriter, producer and the chief creative officer at Pixar and Walt Disney Animation Studios. Lasseter directed Toy Story, A Bug's Life, Toy Story 2, Cars, and Cars 2.
Lasseter is a close friend and admirer of Japanese animator Hayao Miyazaki, and has been executive producer on several of Miyazaki's films for their release in the United States, also overseeing the dubbing of the films for their English language soundtrack. The gentle forest spirit Totoro from Miyazaki's My Neighbor Totoro makes an appearance as a plush toy in Toy Story 3.
ENGLISH DUBS
Christian Bale as Howl in Howl’s Moving Castle.(ハウルの動く城)
Tina Fey as Risa in Ponyo.(崖の上のポニョ)
Cate Blanchett as Granmamare.
Liam Neeson as Fujimoto.
Mark Hamill as Muska in Castle in the Sky.(天空の城ラピュタ)
Claire Danes as San in Princess Mononoke (ものものけ姫)
Kirsten Dunst as Kiki in Kiki’s Delivery Service.(魔女の宅急便)
The Secret World of Arrietty (US Version) as Bridgit Claire Mendler, Arrietty (UK Version) as Saoirse Una Ronan. (借りぐらしのアリエッティ)
NEXT TIME…
9/10 Famous Japanese Who Speak English (英語を話す日本の有名人)
次回9月10日(火)のセミナーは「英語を話す日本の有名人」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年08月26日
SEATTLE’S JAPANESE COMMUNITY
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on July 23. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about Japanese Community in the U.S. The title was “SEATTLE’S JAPANESE COMMUNITY. “

TOP 5 STATES BY JAPANESE ANCESTRY IN 2000
1 California 308,923
2 Hawaii 203,253
3 New York 37,552
4 Washington 37,170
5 Illinois 20,918

WHO IS SEATTLE'S JAPANESE COMMUNITY?
Japanese Tourists(日本人観光客)
Japanese Exchange Students(日本人留学生)
Japanese People Here for Work(転勤、単身赴任など)
Japanese People Who are Married to an American(アメリカ人と結婚している日本人)
Americans Who are Married to a J Japanese Person(日本人と結婚しているアメリカ人)
Americans Who Have Studied Japanese Language and Culture(日本の言葉や文化を勉強したアメリカ人)
Children of Japanese Parents(日本人の親を持つ子供)
Children of Japanese and American Parents(日本人とアメリカ人の親を持つ子供)
Nikkei– Americans with Japanese Ancestry(「日系」アメリカ人―日本にルーツを持つアメリカ人)
Children of Nikkei Parents(日系アメリカ人の親を持つ子供)
Children of Nikkei and American Parents(日系アメリカ人とアメリカ人の親を持つ子供)
SHOPPING
Uwajimaya 日本の食材が買えるスーパー

Kinokuniya Bookstore 日本の本が買える書店

FOOD
Fuji Bakery 日本風のパンを作っているパン屋

Fort St. George 日本風の洋食を出しているレストラン

Hiroshi’s Restaurant
日本風の丼ものや定食、そしてアメリカ風の寿司ロールを出しているレストラン 季節になると松茸料理も出す

Sushiland – Marinepolis アメリカの回転ずし

U:DON サンドウィッチのチェーン店、SUBWAYからヒントを得たうどん屋

EDUCATION
Megumi Pre-school 日本語保育園

Distance Learning 通信教育(こどもちゃれんじ等)
Seattle Japanese School 日本語補習学校(土曜学校)
Seattle Japanese Queen Scholarship 奨学金

EVENTS
Seattle Bon Odori お盆の祭り

JSA Matsuri 大学の日本人サークルが主催するお祭り
Aki Matsuri ボランティアによる秋祭り

Japanese Camp アメリカ人高校生向けの日本語キャンプ
Sakura Con 漫画やアニメのイベント

NEXT TIME…
8/27 GHIBLI IN THE U.S.

次回8月27日(火)のセミナーは「アメリカにおけるジブリ作品」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
TOP 5 STATES BY JAPANESE ANCESTRY IN 2000
1 California 308,923
2 Hawaii 203,253
3 New York 37,552
4 Washington 37,170
5 Illinois 20,918
WHO IS SEATTLE'S JAPANESE COMMUNITY?
Japanese Tourists(日本人観光客)
Japanese Exchange Students(日本人留学生)
Japanese People Here for Work(転勤、単身赴任など)
Japanese People Who are Married to an American(アメリカ人と結婚している日本人)
Americans Who are Married to a J Japanese Person(日本人と結婚しているアメリカ人)
Americans Who Have Studied Japanese Language and Culture(日本の言葉や文化を勉強したアメリカ人)
Children of Japanese Parents(日本人の親を持つ子供)
Children of Japanese and American Parents(日本人とアメリカ人の親を持つ子供)
Nikkei– Americans with Japanese Ancestry(「日系」アメリカ人―日本にルーツを持つアメリカ人)
Children of Nikkei Parents(日系アメリカ人の親を持つ子供)
Children of Nikkei and American Parents(日系アメリカ人とアメリカ人の親を持つ子供)
SHOPPING
Uwajimaya 日本の食材が買えるスーパー
Kinokuniya Bookstore 日本の本が買える書店
FOOD
Fuji Bakery 日本風のパンを作っているパン屋
Fort St. George 日本風の洋食を出しているレストラン
Hiroshi’s Restaurant
日本風の丼ものや定食、そしてアメリカ風の寿司ロールを出しているレストラン 季節になると松茸料理も出す
Sushiland – Marinepolis アメリカの回転ずし
U:DON サンドウィッチのチェーン店、SUBWAYからヒントを得たうどん屋
EDUCATION
Megumi Pre-school 日本語保育園
Distance Learning 通信教育(こどもちゃれんじ等)
Seattle Japanese School 日本語補習学校(土曜学校)
Seattle Japanese Queen Scholarship 奨学金
EVENTS
Seattle Bon Odori お盆の祭り
JSA Matsuri 大学の日本人サークルが主催するお祭り
Aki Matsuri ボランティアによる秋祭り
Japanese Camp アメリカ人高校生向けの日本語キャンプ
Sakura Con 漫画やアニメのイベント
NEXT TIME…
8/27 GHIBLI IN THE U.S.
次回8月27日(火)のセミナーは「アメリカにおけるジブリ作品」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年07月31日
MOVIES BASED ON JAPANESE WORKS
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on July 23. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about Japanese influence on western movies. The title was “MOVIES BASED ON JAPANESE WORKS. “

MOVIES BASED ON LITERARY WORKS
文学作品が原作の映画


Rated “R”
R指定映画(R=RESTRICTED)
Children under 17 require an accompanying parent or adult guardian to see an R-rated movie.

Critically Acclaimed
高評価(評論家の間で)
Never Let Me Go is based on the critically acclaimed novel by Kazuo Ishiguro.

MOVIES INSPIRED BY AKIRA KUROSAWA
黒澤明作品を元にした映画


MOVIES BASED ON MANGA & ANIME
漫画やアニメが原作の映画

Flop
大コケ
The Dragon Ball movie was a huge flop.




MOVIES BASED ON VIDEO GAMES & TOYS
ゲームや玩具が原作の映画

Box-Office Hit
大当たり
The Transformers movie was a huge box-office hit.



RE-MAKES OF JAPANESE FILMS
邦画のリメイク



True to the original
原作に忠実
Supposedly, the Hollywood version of The Yellow Handkerchief is quite true to the original.
NEXT TIME…
8/13 SEATTLE’S JAPANESE COMMUNITY

次回8月13日(火)のセミナーは「シアトルの日系人コミュニティー」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
MOVIES BASED ON LITERARY WORKS
文学作品が原作の映画
Rated “R”
R指定映画(R=RESTRICTED)
Children under 17 require an accompanying parent or adult guardian to see an R-rated movie.
Critically Acclaimed
高評価(評論家の間で)
Never Let Me Go is based on the critically acclaimed novel by Kazuo Ishiguro.
MOVIES INSPIRED BY AKIRA KUROSAWA
黒澤明作品を元にした映画
MOVIES BASED ON MANGA & ANIME
漫画やアニメが原作の映画
Flop
大コケ
The Dragon Ball movie was a huge flop.
MOVIES BASED ON VIDEO GAMES & TOYS
ゲームや玩具が原作の映画
Box-Office Hit
大当たり
The Transformers movie was a huge box-office hit.
RE-MAKES OF JAPANESE FILMS
邦画のリメイク
True to the original
原作に忠実
Supposedly, the Hollywood version of The Yellow Handkerchief is quite true to the original.
NEXT TIME…
8/13 SEATTLE’S JAPANESE COMMUNITY
次回8月13日(火)のセミナーは「シアトルの日系人コミュニティー」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年07月18日
German Cities – Hamburg –
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on July 9. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about German City. The title was “German Cities – Hamburg –“

・The Beatles in Hamburg (ビートルズのハンブルク時代)

On August 16, 1960 a completely unknown band consisting of John Lennon (age 19), Paul McCartney (age 18), George Harrison (age 17), drummer Pete Best (18) and bass player Stuart Sutcliffe (age 20), arrived in Hamburg.


They called themselves the Beatles and were booked to play at the Indra Club the very next day. Six short weeks after starting at the Indra, they were playing at the Kaiserkeller. In November they wanted to play at the newly opened Top Ten Club.


In 1961, “The Beatles” returned to Hamburg and this time they went directly to the Top Ten Club where the longest engagement of their career followed. They played there for over three months.


The most crucial year! The Beatles signed a contract with their very first manager, Brian Epstein. They changed their look once again when they returned to Hamburg one last time to play at the Star Club - the first engagement they played with drummer Pete Best, the last two engagements they played with their new drummer - Ringo Starr.


・Film Director: Fatih Akın (映画監督:ファティ・アキン)
Fatih Akın is a Turkish-German film director, screenwriter and producer from Hamburg.

2000: In July (Im Juli/邦題「太陽に恋して」)
a comedy, half of it set in Hamburg, the other half is a road trip through Europe ending in Istanbul
2004: Head-On (Gegen die Wand/邦題「愛より強く」)
a drama and a rather violent love story, half is set in Hamburg and the other half set in Turkey (mostly Istanbul)
2009: Soul Kitchen (邦題「ソウル・キッチン」)
a comedy, entirely set in Hamburg

・Hamburg Sights (ハンブルク観光)
Hauptkirche Sankt Michaelis (St. Michael's Church)


Krameramtswohnungen (Grocer’s Apartments)


Alter Elbtunnel (Old Elbe Tunnel)

BallinStadt - Auswandererwelt Hamburg (The Emigration Museum)

Internationales Maritimes Museum Hamburg (International Maritime Museum)

Hamburger Fischmarkt (The Fish Market)

Speicherstadt (Dockland Warehouse District)


・Jane’s day in Hamburg (ジェーンの一日ぶらりハンブルク)





NEXT TIME…
7/23 Tues. MOVIES BASED ON JAPANESE WORKS
次回7月23日(火)のセミナーは「日本原作の映画」をお送りいたします。
皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
・The Beatles in Hamburg (ビートルズのハンブルク時代)
On August 16, 1960 a completely unknown band consisting of John Lennon (age 19), Paul McCartney (age 18), George Harrison (age 17), drummer Pete Best (18) and bass player Stuart Sutcliffe (age 20), arrived in Hamburg.
They called themselves the Beatles and were booked to play at the Indra Club the very next day. Six short weeks after starting at the Indra, they were playing at the Kaiserkeller. In November they wanted to play at the newly opened Top Ten Club.
In 1961, “The Beatles” returned to Hamburg and this time they went directly to the Top Ten Club where the longest engagement of their career followed. They played there for over three months.
The most crucial year! The Beatles signed a contract with their very first manager, Brian Epstein. They changed their look once again when they returned to Hamburg one last time to play at the Star Club - the first engagement they played with drummer Pete Best, the last two engagements they played with their new drummer - Ringo Starr.
・Film Director: Fatih Akın (映画監督:ファティ・アキン)
Fatih Akın is a Turkish-German film director, screenwriter and producer from Hamburg.
2000: In July (Im Juli/邦題「太陽に恋して」)
a comedy, half of it set in Hamburg, the other half is a road trip through Europe ending in Istanbul
2004: Head-On (Gegen die Wand/邦題「愛より強く」)
a drama and a rather violent love story, half is set in Hamburg and the other half set in Turkey (mostly Istanbul)
2009: Soul Kitchen (邦題「ソウル・キッチン」)
a comedy, entirely set in Hamburg
・Hamburg Sights (ハンブルク観光)
Hauptkirche Sankt Michaelis (St. Michael's Church)
Krameramtswohnungen (Grocer’s Apartments)
Alter Elbtunnel (Old Elbe Tunnel)
BallinStadt - Auswandererwelt Hamburg (The Emigration Museum)
Internationales Maritimes Museum Hamburg (International Maritime Museum)
Hamburger Fischmarkt (The Fish Market)
Speicherstadt (Dockland Warehouse District)
・Jane’s day in Hamburg (ジェーンの一日ぶらりハンブルク)
NEXT TIME…
7/23 Tues. MOVIES BASED ON JAPANESE WORKS
次回7月23日(火)のセミナーは「日本原作の映画」をお送りいたします。
皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on 2nd and 4th Tuesday every month. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年02月09日
American H.S. : The dark side
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Jan. 30. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about American high school students’ dark side. The title was “American high school: The dark side.”
Teenage Pregnancy(思春期妊娠)
Birth Rates (Live Births) per 1,000 Females Aged 15-19 Years, by Race and Hispanic Ethnicity, 2000-2001

2011 Teenage Pregnancy Statistics
・329,797 babies born to women 15-19 (That’s 31.3 babies per 1,000 women)
・A record low for U.S. teens and drop of 8% from 2010
・Teens seem to be less sexually active, and more of those who are sexually active seem to be using birth control
Drug & Alcohol Abuse(薬物乱用)
Marijuana Past-Year Use vs. Perceived Risk among 12th Graders

Past Month Cigarette and Marijuana Use among 12th Graders, 1975 to 2012

Past –Year Use of Illicit Drugs and Pharmaceuticals among 12th Graders

2012 Teenage Drugs & Alcohol Abuse Statistics
・17% of 10th Graders (高1) & 23% of 12th Graders (高3) used Marijuana in the Past Month
・Over Half of U.S. Teens DO NOT Perceive Regular Marijuana Use as Harmful
・14.8% of 12th Graders Used a Prescription Drug Nonmedically in the Past Year
・Alcohol Use among Teens has Dropped to Historically Low Levels
School Violence(校内暴力)
The Columbine Massacre
There was a high school shooting at Columbine high school at Columbine, Colorado in April 20, 1999. Eric Harris and Dylan Klebold, 12th graders, murdered 12 students and 1 teacher, injured 21 students. The pair committed suicide.
Lockdown at Newport High School
A student brought a loaded gun to Newport High School at Bellevue, Washington in March 24, 2004. The school went into “LOCKDOWN.” The student held loaded gun to head. A teacher snatched it from behind. No one was injured or killed.
Bullying(いじめ)
2012 Bullying Statistics
・Every 30 min. a teenager attempts suicide due to bullying
・About 47 teens are bullied every 5min.
・Cyber bullying is on the rise
・The leading cause of death for children under age 14 is suicide
・About 1 out of every 10 students drops out of changes school because of repeated bullying
Next Time…..
Valentine’s Day in the U.S. (2/12)

次回2月12日(火)のセミナーは「アメリカのバレンタインデイ」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Feb. 26, Mar. 12, 26. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
Teenage Pregnancy(思春期妊娠)
Birth Rates (Live Births) per 1,000 Females Aged 15-19 Years, by Race and Hispanic Ethnicity, 2000-2001
2011 Teenage Pregnancy Statistics
・329,797 babies born to women 15-19 (That’s 31.3 babies per 1,000 women)
・A record low for U.S. teens and drop of 8% from 2010
・Teens seem to be less sexually active, and more of those who are sexually active seem to be using birth control
Drug & Alcohol Abuse(薬物乱用)
Marijuana Past-Year Use vs. Perceived Risk among 12th Graders
Past Month Cigarette and Marijuana Use among 12th Graders, 1975 to 2012
Past –Year Use of Illicit Drugs and Pharmaceuticals among 12th Graders
2012 Teenage Drugs & Alcohol Abuse Statistics
・17% of 10th Graders (高1) & 23% of 12th Graders (高3) used Marijuana in the Past Month
・Over Half of U.S. Teens DO NOT Perceive Regular Marijuana Use as Harmful
・14.8% of 12th Graders Used a Prescription Drug Nonmedically in the Past Year
・Alcohol Use among Teens has Dropped to Historically Low Levels
School Violence(校内暴力)
The Columbine Massacre
There was a high school shooting at Columbine high school at Columbine, Colorado in April 20, 1999. Eric Harris and Dylan Klebold, 12th graders, murdered 12 students and 1 teacher, injured 21 students. The pair committed suicide.
Lockdown at Newport High School
A student brought a loaded gun to Newport High School at Bellevue, Washington in March 24, 2004. The school went into “LOCKDOWN.” The student held loaded gun to head. A teacher snatched it from behind. No one was injured or killed.
Bullying(いじめ)
2012 Bullying Statistics
・Every 30 min. a teenager attempts suicide due to bullying
・About 47 teens are bullied every 5min.
・Cyber bullying is on the rise
・The leading cause of death for children under age 14 is suicide
・About 1 out of every 10 students drops out of changes school because of repeated bullying
Next Time…..
Valentine’s Day in the U.S. (2/12)
次回2月12日(火)のセミナーは「アメリカのバレンタインデイ」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Feb. 26, Mar. 12, 26. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年01月28日
Jane’s Saga Life: Pt. 1
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Jan. 15. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about her life in Saga. The title was “Jane’s Saga Life: Pt. 1.”
Today, all I talk about is how awesome my life in Saga is.
本日お話するのは、佐賀での私の生活がいかに楽しいかということ
Enjoying Japan! (日本文化を体験!)




Connecting with the Community (地域社会に触れる)



Keeping with Old Friends(昔からの人間関係を大切に)

I also work, you know…(もちろん、仕事もしています)



Next Time…
1/30 American H.S. Life: The Dark Side
*Wednesday!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
次回1月30日(水曜日)のセミナーは「アメリカの高校生の暗黒面」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Jan. 30(Wed.), Feb.12, 26, Mar. 12, 26. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
Today, all I talk about is how awesome my life in Saga is.
本日お話するのは、佐賀での私の生活がいかに楽しいかということ
Enjoying Japan! (日本文化を体験!)
Connecting with the Community (地域社会に触れる)
Keeping with Old Friends(昔からの人間関係を大切に)
I also work, you know…(もちろん、仕事もしています)
Next Time…
1/30 American H.S. Life: The Dark Side
*Wednesday!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
次回1月30日(水曜日)のセミナーは「アメリカの高校生の暗黒面」をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Jan. 30(Wed.), Feb.12, 26, Mar. 12, 26. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2013年01月11日
Christmas in Germany
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Dec. 18. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about her experience of the Christmas season in Germany. The title was “Christmas in Germany.”
Fröhliche Weihnachten = Merry Christmas!
Weihnachtsmarkt = Christmas Market

Lebkuchen = Gingerbread Cookies

Lebkuchen (独: レープクーヘン) は、蜂蜜・香辛料、またはオレンジ・レモンの皮やナッツ類を用いて作ったケーキの一種で、ドイツを中心に中央ヨーロッパ各地で作られており、プフェッファークーヘンとも言います。ドイツではクリスマスに飾ることで知られ、特に家の形をしたものはHäuschen(ホイスヒェン) 、Pfefferkuchenhaus (プフェッファークーヘンハウス)と呼ばれています。

Pfefferkuchenhaus = Gingerbread House

Glühwein = Spiced Wine


Which one is Santa Claus? (サンタさんはどれ?)
1. Nikolaus
2. Christkind
3. Weihnachtsmann
St Nikolaus – St. Nicholas – 実在した聖人

Christkind – The Christ Child – 神の子ども

Weihnachtsmann –– Santa Clausサンタさん

The Weinhnachtsmann (Santa) is the newest Christmas figure in Garmany.
Christmas Celebrations(クリスマスの祝い方)

December 6th, Nikolaustag = St. Nicholas Day
December 24th, Heiligabend = Christmas Eve

December 25th, Weihnachten = Christmas Day
NEXT TIME…
1/15 (Thu.) Jane’s Saga Life Pt. 1
次回1月15日(火)のセミナーはジェーンさんの佐賀での生活体験談(パート1)をお送りいたします。皆さまご期待ください。

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Jan. 15, 30(Wed.), Feb.12, 26, Mar. 12, 26. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
Fröhliche Weihnachten = Merry Christmas!
Weihnachtsmarkt = Christmas Market
Lebkuchen = Gingerbread Cookies
Lebkuchen (独: レープクーヘン) は、蜂蜜・香辛料、またはオレンジ・レモンの皮やナッツ類を用いて作ったケーキの一種で、ドイツを中心に中央ヨーロッパ各地で作られており、プフェッファークーヘンとも言います。ドイツではクリスマスに飾ることで知られ、特に家の形をしたものはHäuschen(ホイスヒェン) 、Pfefferkuchenhaus (プフェッファークーヘンハウス)と呼ばれています。
Pfefferkuchenhaus = Gingerbread House
Glühwein = Spiced Wine
Which one is Santa Claus? (サンタさんはどれ?)
1. Nikolaus
2. Christkind
3. Weihnachtsmann
St Nikolaus – St. Nicholas – 実在した聖人
Christkind – The Christ Child – 神の子ども
Weihnachtsmann –– Santa Clausサンタさん
The Weinhnachtsmann (Santa) is the newest Christmas figure in Garmany.
Christmas Celebrations(クリスマスの祝い方)
December 6th, Nikolaustag = St. Nicholas Day
December 24th, Heiligabend = Christmas Eve
December 25th, Weihnachten = Christmas Day
NEXT TIME…
1/15 (Thu.) Jane’s Saga Life Pt. 1
次回1月15日(火)のセミナーはジェーンさんの佐賀での生活体験談(パート1)をお送りいたします。皆さまご期待ください。
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Jan. 15, 30(Wed.), Feb.12, 26, Mar. 12, 26. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2012年11月15日
American Teens and Politics
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Nov.6. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about American high school students’ academic life in USA. The title was “American Teens and Politics.”

IN CLUBS(部活にて)
Q. Which club did NOT exist at my high school?
(私の高校に無かった部活はどれでしょう?)
1. Newport Democrats
2. Women’s Rights Association (WRA)
3. Gay-straight Alliance (GSA)
4. Junior Statesmen of America (JSA)

The correct answer is No. 2 Women’s Rights Association (WRA)
I will introduce No.4 JSA (Junior Statesmen of America) today.(ジュニア政治家クラブの紹介)
・Similar to debate club(ディベート部(討論部)に近い)
・Emphasis on political topics(政治的トピックが中心)
・Students research political controversies (政治的論争テーマについての調査)
・Students prepare supporting points ( Statistics, Low, Court Cases, Past Examples )
(討論のための根拠となる情報の収集。統計、法律、判例、過去の事例等)
・In competition, students wear suits and engage in formal debate(大会では、生徒はスーツを着用し、形式に沿ったディベートに参加する)
・They must defend the position they are assigned ( Not necessarily their personal opinion )(与えられた意見を主張しなければならない。それは、個人の見解とは違う場合もある)

IN CLASS(授業にて)
Lots of opinion papers, lots of discussions and debates, lots of presentations and speeches…
→Students are well-prepared to participate in political activities!
In my school district, all high school senior were requested to take a “Comparative Government” class and an “American Government” class.

MOCK PRESIDENTIAL ELECTION(大統領選挙シミュレーション)
Classroom is divided into two political parties (教室が二つの党にわかれます)
・Liberals (自由主義) / On left (左)
・Conservatives (保守主義) / On right (右)

Assigned Roles(役割分担)
・Media(報道)
・Presidential Candidate(大統領候補)
・Party Leaders(党首)
・PAC (Political Action Committee ) & Interest Groups (政治活動委員会)

Know who he is, of course? Obama!!


NEXT TIME…
11/19 (Mon.) BOOK COVERS OF THE WORLD

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Nov. 19(Mon.), Dec.4, 18, Jan. 15, 29. Please join us!
Our youngest participants
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
IN CLUBS(部活にて)
Q. Which club did NOT exist at my high school?
(私の高校に無かった部活はどれでしょう?)
1. Newport Democrats
2. Women’s Rights Association (WRA)
3. Gay-straight Alliance (GSA)
4. Junior Statesmen of America (JSA)
The correct answer is No. 2 Women’s Rights Association (WRA)
I will introduce No.4 JSA (Junior Statesmen of America) today.(ジュニア政治家クラブの紹介)
・Similar to debate club(ディベート部(討論部)に近い)
・Emphasis on political topics(政治的トピックが中心)
・Students research political controversies (政治的論争テーマについての調査)
・Students prepare supporting points ( Statistics, Low, Court Cases, Past Examples )
(討論のための根拠となる情報の収集。統計、法律、判例、過去の事例等)
・In competition, students wear suits and engage in formal debate(大会では、生徒はスーツを着用し、形式に沿ったディベートに参加する)
・They must defend the position they are assigned ( Not necessarily their personal opinion )(与えられた意見を主張しなければならない。それは、個人の見解とは違う場合もある)
IN CLASS(授業にて)
Lots of opinion papers, lots of discussions and debates, lots of presentations and speeches…
→Students are well-prepared to participate in political activities!
In my school district, all high school senior were requested to take a “Comparative Government” class and an “American Government” class.
MOCK PRESIDENTIAL ELECTION(大統領選挙シミュレーション)
Classroom is divided into two political parties (教室が二つの党にわかれます)
・Liberals (自由主義) / On left (左)
・Conservatives (保守主義) / On right (右)
Assigned Roles(役割分担)
・Media(報道)
・Presidential Candidate(大統領候補)
・Party Leaders(党首)
・PAC (Political Action Committee ) & Interest Groups (政治活動委員会)
Know who he is, of course? Obama!!
NEXT TIME…
11/19 (Mon.) BOOK COVERS OF THE WORLD
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Nov. 19(Mon.), Dec.4, 18, Jan. 15, 29. Please join us!
Our youngest participants
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2012年11月03日
American High School Life
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Oct.23. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about high school life in USA. The title was “American High School Life.”

THE BASICS(はじめに)


SCHOOL RULES(規則)
O.K. – DYED HAIR(毛染め), PIERCINGS(ピアス), JEWELRY(宝石), PERFUME(香水), MAKE-UP(化粧), LEAVING CAMPUS DURING LUNCH BREAK(お昼休みの外食), WORKING PART-TIME(アルバイト)
NOT O.K. – REVEALING CLOTHING(肌を露出する過激な服), P.D.A. (PUBLIC DISPLAYS OF AFFECTION:カップルが公の場でいちゃつくこと), ALCOHOL/DRUGS/WEAPONS(飲酒、ドラッグ、武器の携帯), TRUANCY(無断欠席), CHEATING(カンニング), ETC.
ACADEMICS(学業)
THE CLASSROOM(教室)

GROUPWORK(グループワーク)

PRESENTATIONS & PAPERS(プレゼンと作文)

DISCUSSION(論議)

INTERESTING CLASSES(面白い授業)
ART HISTORY(美術史)
COMPUTER SCIENCE(情報科学)
COMPARATIVE GOVERNMENT AND POLITICS(比較政治学)
ECONOMICS(経済学)
3D DESIGN(3Dデザイン)
DRAMA(演劇)
Lunch(お昼時間)

EXTRA-CURRICULAR ACTIVITIES(課外活動)
SPORTS TEAMS(運動部)

THE ARTS(文化部)

OTHER CLUBS(その他の部活)
THE ROBOTICS TEAM(ロボット開発チーム)

DECA (DISTRIBUTIVE EDUCATION CLUB OF AMERICA)(経営マーケティング部)
NEWPORT DEMOCRATS/REPUBLICANS(民主党・自民党部)
SCHOOL EVENTS(学校行事)
SCHOOL ASSEMBLIES(全校集会)

NEWPORT FOLLIES(タレント・ショー)

HOMECOMING GAME(ホームカミング)

PROM(プロム)


NEXT TIME: AMERICAN TEENS & POLITICS(アメリカの高校生と政治) (Nov. 6)
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Nov. 6, 19(Mon.), Dec.4, 18. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
THE BASICS(はじめに)
SCHOOL RULES(規則)
O.K. – DYED HAIR(毛染め), PIERCINGS(ピアス), JEWELRY(宝石), PERFUME(香水), MAKE-UP(化粧), LEAVING CAMPUS DURING LUNCH BREAK(お昼休みの外食), WORKING PART-TIME(アルバイト)
NOT O.K. – REVEALING CLOTHING(肌を露出する過激な服), P.D.A. (PUBLIC DISPLAYS OF AFFECTION:カップルが公の場でいちゃつくこと), ALCOHOL/DRUGS/WEAPONS(飲酒、ドラッグ、武器の携帯), TRUANCY(無断欠席), CHEATING(カンニング), ETC.
ACADEMICS(学業)
THE CLASSROOM(教室)
GROUPWORK(グループワーク)
PRESENTATIONS & PAPERS(プレゼンと作文)
DISCUSSION(論議)
INTERESTING CLASSES(面白い授業)
ART HISTORY(美術史)
COMPUTER SCIENCE(情報科学)
COMPARATIVE GOVERNMENT AND POLITICS(比較政治学)
ECONOMICS(経済学)
3D DESIGN(3Dデザイン)
DRAMA(演劇)
Lunch(お昼時間)
EXTRA-CURRICULAR ACTIVITIES(課外活動)
SPORTS TEAMS(運動部)
THE ARTS(文化部)
OTHER CLUBS(その他の部活)
THE ROBOTICS TEAM(ロボット開発チーム)
DECA (DISTRIBUTIVE EDUCATION CLUB OF AMERICA)(経営マーケティング部)
NEWPORT DEMOCRATS/REPUBLICANS(民主党・自民党部)
SCHOOL EVENTS(学校行事)
SCHOOL ASSEMBLIES(全校集会)
NEWPORT FOLLIES(タレント・ショー)
HOMECOMING GAME(ホームカミング)
PROM(プロム)
NEXT TIME: AMERICAN TEENS & POLITICS(アメリカの高校生と政治) (Nov. 6)
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Nov. 6, 19(Mon.), Dec.4, 18. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2012年10月19日
The emerald city: Seattle
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Oct.9. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about Seattle in USA. The title was “The emerald city: Seattle.” Let’s set off to Seattle weekend tour.

SEATTLE WEEKEND TOUR(シアトル・バーチャル・ツアー)
Day 1
Pike place market (downtown area)


The Crumpet Shop (英国の軽食パン)


The First Starbucks (スタバ1号店)


Piroshky, Piroshky (ロシアの惣菜パン)

Fran’s Chocolates on 1st & Union
(Fran’sの塩が載ったチョコキャラメル)

Femont Neighborhood: Waiting for the Interurban
(バス停で待つ人々)

The Fremont Troll(フリーモントの橋の下のトロル)

The sign Post at the Center of the Universe
(世界の中心にある道路標識)
Statue of Lenin(レーニン像)

Fremont Vintage Mall(アンティークショップ)

Gasworks Park
(お薦め景色!夕方から夜にかけてGesworks Parkの丘の上)



For diner, try American-style Sushi Rolls at Hiroshi’s restaurant or any other Japanese place.

Day 2
Green Lake Park

University District: Café Solstice
(ジェーンお薦めの世界一のモカが飲めるカフェ)

University of Washington(ワシントン大学)



The Ugly Mug
(ハーフサンドイッチとパンプキンスープのランチがお薦め)

Capitol Hill: Twice Sold Tales(猫を飼っている古本屋さん)

Bauhaus Coffee(床から天井までの本棚が印象的なカフェ)


Try eating – in at Central Cinema

NEXT TIME: AMERICAN HIGH SCHOOL LIFE (Oct. 23)

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Oct. 23, Nov. 6, 19(Mon.),Dec.4,18. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
SEATTLE WEEKEND TOUR(シアトル・バーチャル・ツアー)
Day 1
Pike place market (downtown area)
The Crumpet Shop (英国の軽食パン)
The First Starbucks (スタバ1号店)
Piroshky, Piroshky (ロシアの惣菜パン)
Fran’s Chocolates on 1st & Union
(Fran’sの塩が載ったチョコキャラメル)
Femont Neighborhood: Waiting for the Interurban
(バス停で待つ人々)
The Fremont Troll(フリーモントの橋の下のトロル)
The sign Post at the Center of the Universe
(世界の中心にある道路標識)
Statue of Lenin(レーニン像)
Fremont Vintage Mall(アンティークショップ)
Gasworks Park
(お薦め景色!夕方から夜にかけてGesworks Parkの丘の上)
For diner, try American-style Sushi Rolls at Hiroshi’s restaurant or any other Japanese place.
Day 2
Green Lake Park
University District: Café Solstice
(ジェーンお薦めの世界一のモカが飲めるカフェ)
University of Washington(ワシントン大学)
The Ugly Mug
(ハーフサンドイッチとパンプキンスープのランチがお薦め)
Capitol Hill: Twice Sold Tales(猫を飼っている古本屋さん)
Bauhaus Coffee(床から天井までの本棚が印象的なカフェ)
Try eating – in at Central Cinema
NEXT TIME: AMERICAN HIGH SCHOOL LIFE (Oct. 23)
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Oct. 23, Nov. 6, 19(Mon.),Dec.4,18. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2012年10月06日
WONDERFUL COPENHAGEN
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Sep.25. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, and Mr. Anders AgerbÆk KjØller Nielsen, our special guest from Denmark and Jane-san’s friend, explained to us about Copenhagen in Denmark. The title was “WONDERFUL COPENHAGEN.” Thank you very much Jane-san and Anders-san!!

How I fell in love with Copenhagen is
THE BUILDINGS

THE STREETS

THE BICYCLES

THE WATER

THE PARKS

THE MUSEUMS

THE BEAUTIFUL PEOPLE!

THE BEAUTIFUL CITY!!

Two truths and a lie about Denmark;
・There is a Danish royal family.
・International students can study for free at Danish universities.
・The Danish flag is the oldest state flag in the world.
Do you think which one is a lie?
The royal family

The flag of Denmark, Dannebrog, is the oldest state flag in the world still in use by an independent nation. It was adopted in 1219.

Facts about Denmark;
・ Population is 5.5 million (Japan: 126 million. Tokyo: 13 million.)
・There are more than 28 million pigs in Denmark (5 pigs/person)
・ The highest point in Denmark is only 171 meters tall
・5 weeks of holiday a year
・The tax rate is 48.7%

Gender Equality
・Law guarantees “Equal pay for equal work”
・52 weeks of shared parental leave (Parental Leave!)
・37% women in parliament (9% Japan)
・Mixed sports teams at school
・No distinctive male/female jobs
NEXT TIME: THE EMERALD CITY: SEATTLE (Oct. 9)

“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Oct. 9, 23, Nov. 6, 19. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
How I fell in love with Copenhagen is
THE BUILDINGS
THE STREETS
THE BICYCLES
THE WATER
THE PARKS
THE MUSEUMS
THE BEAUTIFUL PEOPLE!
THE BEAUTIFUL CITY!!
Two truths and a lie about Denmark;
・There is a Danish royal family.
・International students can study for free at Danish universities.
・The Danish flag is the oldest state flag in the world.
Do you think which one is a lie?
The royal family
The flag of Denmark, Dannebrog, is the oldest state flag in the world still in use by an independent nation. It was adopted in 1219.
Facts about Denmark;
・ Population is 5.5 million (Japan: 126 million. Tokyo: 13 million.)
・There are more than 28 million pigs in Denmark (5 pigs/person)
・ The highest point in Denmark is only 171 meters tall
・5 weeks of holiday a year
・The tax rate is 48.7%
Gender Equality
・Law guarantees “Equal pay for equal work”
・52 weeks of shared parental leave (Parental Leave!)
・37% women in parliament (9% Japan)
・Mixed sports teams at school
・No distinctive male/female jobs
NEXT TIME: THE EMERALD CITY: SEATTLE (Oct. 9)
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Oct. 9, 23, Nov. 6, 19. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
2012年09月18日
All about Jane
We had “Jane’s English Seminar: Broaden Your World” at the World Plaza on Sep.11. Ms. Jane Curtis, CIR of Saga Prefecture Government International Affairs Division, explained to us about herself. The title was “All about Jane.” It was her first time “English Seminar” in SPIRA. Thank you very much Jane-san!!

Why I came to Japan;
To study Japanese
To live on my own
To gain work experience
To develop professional skills
To make new friends
To try something different
I’ve been in 5 countries. I lived in are in red on this map. The blue ones are places I’ve visited… but there’s a lot more to see!

Personal Background
I grew up mostly in Seattle, Washington, USA.

The University of Washington
Major: Sociology

A college party in share house, quite a few Asian people.

Study Abroad
One year high school exchange to Sasayama, Japan.
My friends and I were in an art classroom. I was 16.

One year in college to Mainz, Germany

One semester in college to Copenhagen, Denmark

Next time: WONDERFUL COPENHAGEN (Sep. 25)
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Sep. 25, Oct. 9, 23 and Nov. 6. Please join us!

Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp
Why I came to Japan;
To study Japanese
To live on my own
To gain work experience
To develop professional skills
To make new friends
To try something different
I’ve been in 5 countries. I lived in are in red on this map. The blue ones are places I’ve visited… but there’s a lot more to see!
Personal Background
I grew up mostly in Seattle, Washington, USA.
The University of Washington
Major: Sociology
A college party in share house, quite a few Asian people.
Study Abroad
One year high school exchange to Sasayama, Japan.
My friends and I were in an art classroom. I was 16.
One year in college to Mainz, Germany
One semester in college to Copenhagen, Denmark
Next time: WONDERFUL COPENHAGEN (Sep. 25)
“Jane’s English Seminar: Broaden Your World”will be held on Sep. 25, Oct. 9, 23 and Nov. 6. Please join us!
Saga Prefecture International Relations Association
Tel: 0952-25-7921
E-mail: info@spira.or.jp